广告创意类型 广告学

广告创意类型

广告创意是广告中最为重要的元素之一,是广告主传达产品或服务信息的方式。广告创意类型较为多样,包括文字、图片、音频、视频等多种形式。其中,文字广告最为简单直接,图片广告可以直观展示产品或服务的特点,音频广告可以借助声音的形式吸引听众,视频广告则更能直观、生动地表达信息,成为当前广告创意的主流类型。

广告图

在选择广告创意类型时,需要根据产品或服务的特点、受众的需求和广告投放的平台来进行选择。比如,在社交媒体平台上,图片和视频广告更为适合,因为这些广告类型更能吸引用户的注意力,提高点击率和转化率。

广告学

广告学是研究广告现象的学科,是广告创意的理论基础。广告学的研究范围包括广告的心理学、传播学、营销学等多个方面。广告学的研究可以为广告创意提供指导,帮助广告主更好地传达信息,吸引受众。

广告营销图

广告学中最为经典的理论之一是AIDA模型,即Attention(引起注意)、Interest(产生兴趣)、Desire(引起欲望)、Action(促成行动)四个阶段。在广告创意中,需要针对每个阶段的特点来设计广告内容,从而更好地引起受众的兴趣和欲望,促进行动的产生。

广告法

广告法是对广告活动进行规范的法律法规,旨在保护广告消费者的权益,维护市场秩序。在广告创意中,需要遵循广告法的相关规定,比如不得夸大产品或服务的性能、功能等,不得进行虚假广告等行为。

法律图

此外,在广告创意中还需要注意使用语言的准确性和规范性,不得使用夸大、虚假、误导等不当用语。同时,在广告投放过程中,需要遵循广告法规定的投放时段、投放渠道等要求,不得在未取得合法授权的情况下使用他人商标、专利等权益。

结论

广告创意类型、广告学和广告法是广告创意中必须掌握的三个方面。合理选择广告创意类型、灵活应用广告学的理论指导、遵守广告法的相关规定,可以帮助广告主更好地传达信息,吸引受众,促进销售。在未来的广告创意中,需要更多地关注用户需求,从而创造更具有吸引力和价值的广告内容。

创意广告图

广告创意类型 广告学随机日志

等待更多时间,以便MIUI慢速连接握手

1、filter=tcpdportchigh

2、有些不想展示着桌面的应用可以在软件当中进行隐藏,将拖动到软件内即可存放进去。

3、你还可以根据需求自定义站点抓取的内容与规则,并将它们保存下来方便下次调用。

4、远程桌面,从世界任何地方使用移动设备或电脑远程访问您的远端电脑桌面,向日葵采用独有的远程桌面协议,让你轻松浏览文件、观看图片、视频、电影等。同时面对G/G异动终端,享受跨平台的极速远程桌面访问,支持畅顺的音频/视频。

5、第五式:番茄自习室,和朋友一起比拼专注时长吧

<随心_句子c><随心_句子c><随心_句子c><随心_句子c><随心_句子c>紀(ji)念(nian)丨(shu)余(yu)中(zhong)先(xian):昆(kun)德(de)拉(la)的(de)逝(shi)世(shi),是(shi)世界(jie)文(wen)學(xue)的損(sun)失(shi)

從(cong)澎(peng)湃(pai)新(xin)聞(wen)記(ji)者(zhe)口(kou)中得(de)知(zhi)米(mi)蘭(lan)·昆德拉過(guo)世的消(xiao)息(xi)後(hou),《世界文学》前(qian)主(zhu)編(bian)、國(guo)內(nei)法(fa)国文学研(yan)究(jiu)專(zhuan)家(jia)余中先,在(zai)電(dian)話(hua)那(na)頭(tou)先就(jiu)“啊(a)——”的壹(yi)聲(sheng)表(biao)達(da)了(le)驚(jing)訝(ya)。

待(dai)緩(huan)过神(shen)來(lai)后,他(ta)不(bu)無(wu)唏(xi)噓(xu)地(di)告(gao)訴(su)记者,整(zheng)好(hao)在20年(nian)前,曾(zeng)同(tong)昆德拉夫(fu)婦(fu)在巴(ba)黎(li)有(you)过一面(mian)之(zhi)緣(yuan)。“昆德拉的逝世是捷(jie)克(ke)文学的损失,也(ye)是法国文学的损失,更(geng)是世界文学的损失。他筆(bi)下(xia)的世界並(bing)不是攝(she)像(xiang)機(ji)裏(li)忠(zhong)實(shi)反(fan)映(ying)的現(xian)实,而(er)是經(jing)过他的觀(guan)察(cha)和(he)思(si)考(kao),经过他的把(ba)玩(wan)和改(gai)造(zao)后的‘世界’,帶(dai)有他對(dui)世界所(suo)認(ren)知和描(miao)述(shu)的鮮(xian)明(ming)印(yin)记。”

昆德拉夫妇

余中先回(hui)憶(yi)說(shuo),自(zi)己(ji)在80年代(dai)中期(qi)得知米兰·昆德拉前往(wang)法国生(sheng)活(huo)。“我(wo)們(men)那時(shi)就註(zhu)意(yi)到(dao)他了,想(xiang)把他的作(zuo)品(pin)介(jie)紹(shao)進(jin)来。當(dang)时在版(ban)權(quan)沒(mei)有完(wan)全(quan)理(li)清(qing)之下,大(da)家最(zui)先都(dou)是从昆德拉的作品的英(ying)文版做(zuo)轉(zhuan)譯(yi),其(qi)中最有名(ming)的便(bian)是1985年韓(han)少(shao)功(gong)和姐(jie)姐一道(dao)翻(fan)译的《生命(ming)中不能(neng)承(cheng)受(shou)之輕(qing)》(1986年出(chu)版)。中国的作家和讀(du)者之所以(yi)对昆德拉感(gan)興(xing)趣(qu),首(shou)先還(hai)是他的身(shen)份(fen)和经歷(li),能讓(rang)我们感到共(gong)鳴(ming)。”

上(shang)世纪70年代,米兰·昆德拉移(yi)居(ju)法国。20世纪90年代末(mo),昆德拉授(shou)权法国伽(jia)利(li)瑪(ma)出版社(she)(éditions Gallimard)出版自己的法译作品,同时宣(xuan)布(bu)之后別(bie)的国家的译者再(zai)翻译他的作品,“請(qing)从法译本(ben)转译。”

“這(zhe)是因(yin)為(wei),他对自己之前在捷克国内,用(yong)捷克語(yu)發(fa)表的作品有所反思。有的作品他后来认为并不作數(shu),有的作品中的一些(xie)詞(ci)句(ju)和曖(ai)昧(mei)的表达,他也在去(qu)国后也不再认可(ke)。而自己作品的法语版是他去到法国后親(qin)自審(shen)定(ding)滿(man)意的,认为不會(hui)再让读者对他过往的寫(xie)作態(tai)度(du)和立(li)場(chang)有所誤(wu)解(jie)、误读。所以他当时強(qiang)調(tiao),之后不管(guan)任(ren)何(he)国家的译者再去翻译他的作品,请从法译本转译。”

上海(hai)译文出版社引(yin)进出版的昆德拉作品

新千(qian)年后,由(you)於(yu)版权的問(wen)題(ti),之前国内昆德拉的译本已(yi)经不能再出。上海译文出版社于2002年正(zheng)式(shi)獲(huo)得了昆德拉13種(zhong)作品的獨(du)家授权。13部(bu)全译本作品包(bao)括(kuo):長(chang)篇(pian)小(xiao)说《玩笑(xiao)》《生活在别處(chu)》《告别的華(hua)爾(er)茲(zi)》《笑忘(wang)錄(lu)》《生命中不能承受之轻》《不朽(xiu)》《缓慢(man)》《身份》,短(duan)篇小说集(ji)《可笑的愛(ai)情(qing)》,文論(lun)集《小说的藝(yi)術(shu)》《被(bei)背(bei)叛(pan)的遺(yi)囑(zhu)》,劇(ju)本《雅(ya)克和他的主人(ren)》,作者彼(bi)时最新写作的《无知》也列(lie)在其中。

《告别圓(yuan)舞(wu)曲(qu)》

最先出版的《被背叛的遗嘱》,以及(ji)之后的《告别圆舞曲》《好笑的爱》的译者,正是余中先。2003年,借(jie)去法国訪(fang)问之際(ji),余中先同昆德拉、薇(wei)拉夫妇在巴黎曾有过一次(ci)会面餐(can)敘(xu)。“餐館(guan)就在他们寓(yu)所樓(lou)下。見(jian)面后昆德拉同我講(jiang),我坐(zuo)的那把椅(yi)子(zi),一星(xing)期前墨(mo)西(xi)哥(ge)作家富(fu)恩(en)特(te)斯(si)才(cai)坐过。寒(han)暄(xuan)的时候(hou),我问他的姓(xing)kundero在捷克语中的发音(yin),他说读作‘貢(gong)德拉’。他其实很(hen)善(shan)解人意,也很幽(you)默(mo),来前在电话中把见面地點(dian)描述得非(fei)常(chang)詳(xiang)細(xi)。那天(tian)是他先到的,薇拉来了后,餐叙的氣(qi)氛(fen)頓(dun)时活躍(yue)了許(xu)多(duo)。昆德拉開(kai)玩笑地说,他从此(ci)再也不写東(dong)西了,都交(jiao)給(gei)薇拉写,用‘米兰·昆德拉’的名字(zi)发表就好。”

“談(tan)到捷克文学,他对20世纪前的捷克文学家更为推(tui)崇(chong)。我们之前了解的多是伏(fu)契(qi)克的《絞(jiao)刑(xing)架(jia)下的報(bao)告》,他則(ze)对哈(ha)謝(xie)克的《好兵(bing)帥(shuai)克》更为认可,认为更接(jie)續(xu)捷克文学的傳(chuan)統(tong)。而谈到他作品的中译本,我们之前就通(tong)过传真(zhen)有过交流(liu)。之于《被背叛的遗嘱》,他的解釋(shi)是有些作家的遗嘱在解读中实际上会被背叛,但(dan)如(ru)果(guo)这個(ge)作家的遗嘱本身就是違(wei)心(xin)的,那麽(me)这种‘背叛’未(wei)嘗(chang)不失为一种‘忠实’。”

《被背叛的遗嘱》

“在具(ju)體(ti)的翻译细節(jie)上——我们都知道昆德拉对于在布拉格(ge)生活,用德语写作的作家卡(ka)夫卡推崇備(bei)至(zhi)。他特别提(ti)到自己在写到卡夫卡时用的材(cai)料(liao)是德文的,而自己则是用法语写的,希(xi)望(wang)我们中国译者盡(jin)可能找(zhao)到德文出典(dian)。比(bi)如卡夫卡写过《审判(pan)》和《判決(jue)》兩(liang)部作品,只(zhi)看(kan)法语就容(rong)易(yi)把書(shu)名搞(gao)混(hun),但一查(zha)德语就一目(mu)了然(ran)了。”

余中先回忆说,第(di)一次见面的幾(ji)周(zhou)后,还同昆德拉在巴黎见过一次。“我们当时主要(yao)谈中国研究歐(ou)洲(zhou)文学的现狀(zhuang),他非常认可中国学者对文学價(jia)值(zhi)的判斷(duan),认为我们跟(gen)得很準(zhun),对西方(fang)20世纪现代主義(yi)文学史(shi)上的几位(wei)大家,法语写作的普(pu)魯(lu)斯特、德语写作的卡夫卡、英语写作的喬(qiao)伊(yi)斯也都是他關(guan)注、研究的对象(xiang)。”返(fan)回搜(sou)狐(hu),查看更多

責(ze)任编輯(ji):

发布于:江西抚州东乡县