纪念丨袁筱一谈昆德拉:他对中国作家产生直接影响

纪念丨袁筱一谈昆德拉:他对中国作家产生直接影响

“应该说在1990年代的时候,昆德拉对中国的影响最大。他也是一个相对容易模仿的作家。”

华东师范大学法语系教授、《生活在别处》译者袁筱一告诉澎湃新闻记者,自韩少功翻译了《生命中不能承受之轻》,昆德拉首先对改革开放后的新一代比较先锋的中国作家产生了叙事上的影响。昆德拉的叙事特点比较明显,对于如何突破时间线、如何打磨小说结构、如何把音乐中的“复调”“变奏”“不同声部”等概念用于叙事等都有自己的观点和阐述。

《生活在别处》

在袁筱一看来,昆德拉容易被贴上“新写实”“后巴尔扎克”等标签。“他写现实的部分很现实,我们能从他的所有细节里依稀看到现实主义的影子。比如《生活在别处》写到对青春无情的嘲讽,每个人其实都经历过青春时期不成熟的一种状态,他笔下的人物会让你觉得某些心理状态、反应、行为,都和自己的经历那么相似。”

但另一方面,昆德拉又超出了现实主义的叙事,并不遵循现实主义有关时间、因果的规律。“他经常让历史真实的人物进入小说,比如《生活在别处》中具有革命性质的诗人们。他自己也曾进入小说,比如《不朽》中有一个叫昆德拉的人。他非常讲究 ‘复调’,比如小说里除了主人公之外,还有一个在梦境中分裂出去的人,这个人会在梦境中和所有的历史真实人物对话。这是他叙事的典型特点, 这种特点也对我们中国的作家产生了直接的影响。”返回搜狐,查看更多

责任编辑:

发布于:陕西安康岚皋县