《百年孤独》中文版译者范晔当选这一新机构的会长

《百年孤独》中文版译者范晔当选这一新机构的会长

据中国社会科学网消息,7月6日,中国外国文学学会西班牙葡萄牙语文学研究分会成立大会在京召开。中国社会科学院外国文学研究所所长、中国外国文学学会会长程巍,北京大学外国语学院西葡意语系教授赵振江,中国社会科学院学部委员陈众议到会祝贺并寄语分会未来发展。

“人文学科发展不是一蹴而就的,而是一个长时段、经过几代人积淀而成的。”北京大学外国语学院西葡意语系主任、中国外国文学学会西葡语文学研究分会会长范晔谈道,展望未来发展,西班牙葡萄牙语文学研究分会将积极做好服务工作,努力成为信息交流平台、学术讨论平台。

上述消息显示,北京大学外国语学院西葡意语系主任范晔已经出任新成立的中国外国文学学会西葡语文学研究分会会长。

范晔与《百年孤独》

出生于1977年的范晔是北京大学西班牙语语言文学博士,现任教于北京大学西葡语系,是马尔克斯授权版中文版《百年孤独》的译者。在北大外国语学院网站上,范晔的研究领域和方向为:西班牙黄金世纪文学;西语文学与基督教传统;二十世纪西语美洲文学。

《界面新闻》2016年曾刊文《范晔:马尔克斯已经交织在我的生活中》介绍,翻译《百年孤独》之后,范晔去了一次哥伦比亚,他去了马尔克斯出生的地方,就是上演《百年孤独》中故事的那个小镇马孔多的原型,去了马尔克斯上过的大学和中学,去了马尔克斯结婚的教堂、大学时代鬼混的那个酒吧。

范晔还见到了马尔克斯的妹妹、侄女、朋友、采访过他的记者,听到关于了马尔克斯的八卦。“对他的作品倾注了这么大的热情,然后又因为它经历了很多事情,走访了很多地方,见识了很多人,他的生活某种程度上已经交织在我的生活中,他对我再也不是文学史上一个冷冰冰的白纸黑字的名字,”范晔说,“很难说我是更喜欢他,或者更不喜欢他了,就像我很难说我喜不喜欢北大,因为我从1995年到现在除了出国的几年之外都在这个园子里,它是我生活的一部分,所以很难特别理性客观地判断它好还是不好,这种感情已经难以自己来描述了。”返回搜狐,查看更多

责任编辑:

发布于:四川德阳罗江县