nike 广告代理

Nike广告代理:为什么选择它

当提到Nike,大多数人首先想到的是运动鞋和运动服饰。但是,它的广告策略也值得我们关注。作为全球顶级的运动品牌,Nike一直在通过创新和独特的广告来吸引消费者的眼球。Nike的广告代理得到了广泛认可,以下是为什么要选择Nike广告代理的原因。

Nike品牌的标志

品牌知名度

Nike是一个国际品牌,享有极高的知名度。它的品牌形象随着多年的广告宣传而深入人心。无论是商场、电视、互联网,还是街头巷尾,都可以看到Nike的广告宣传。因此,选择Nike广告代理可以帮助您的品牌获得更大的曝光率,提高知名度,吸引更多的消费者。

Nike鞋子

创意和创新

Nike广告代理拥有一支富有创意和经验的团队。他们总是在寻找新的思路和独特的方式,以吸引和影响消费者。在广告宣传中,Nike经常运用大胆的色彩和激励人心的口号。例如,著名的"Just Do It"口号已经成为Nike广告的标志之一。选择Nike广告代理,您可以获得创新的广告策略,使您的品牌更加突出。

Nike的运动装备

结论

通过选择Nike广告代理,您将获得一个实力雄厚、知名度高、创新性强的品牌。同时,Nike广告代理团队也会为您提供高质量的广告策略,帮助您的品牌获得更大的曝光和更多的消费者。最重要的是,选择Nike广告代理可以让您的品牌在激烈的市场竞争中脱颖而出。

nike 广告代理随机日志

采用固定老师和孩子的默契度更高更熟悉孩子学习情况,在启发式教学时更能根据孩子的实际情况引导孩子独立思考,让孩子学会举一反三,学习效果更佳,让孩子从小培养出众的表达能力和思维逻辑,对人对事有观点,且能够用英语清晰表达观点,听说读写能力综合发展,不只是口语好。

1、照片流将自动存入贵俱乐部(群)的群相册中,以便群主进行管理和筛选;

2、多样化的物流追踪模式,助力更多用户能够精准的去掌握当前物流流转的详细情况,获得很好的物联网跟踪模式。

3、由于视频解析对手机要求较高,0年以前生产的机型可能会无法观看视频

4、【手机加速】瞬间释放手机内存,加速效果超同行

5、日常待办事项、计划的记录与提醒,随走随记,让您的生活、工作、学习变得井井有条

<随心_句子c><随心_句子c><随心_句子c><随心_句子c><随心_句子c>谷(gu)歌(ge)開(kai)源(yuan)首(shou)個(ge)「方(fang)言(yan)」數(shu)據(ju)集(ji):讓(rang)機(ji)器(qi)翻(fan)譯(yi)更(geng)地(di)道(dao)

新(xin)智(zhi)元(yuan)報(bao)道

編(bian)輯(ji):LRS

【新智元導(dao)讀(du)】数据集包(bao)含(han)葡(pu)萄(tao)牙(ya)語(yu)和(he)漢(han)语普(pu)通(tong)話(hua)。

雖(sui)然(ran)全(quan)中(zhong)國(guo)的(de)人(ren)都(dou)在(zai)說(shuo)汉语,但(dan)具(ju)體(ti)到(dao)各(ge)地的方言卻(que)略(lve)有(you)不(bu)同(tong),比(bi)如(ru)同樣(yang)是(shi) 小(xiao)巷(xiang)的意(yi)思(si),「胡(hu)同」壹(yi)开口(kou)就(jiu)知(zhi)道是老(lao)北(bei)京(jing)了(le),而(er)到了南(nan)方則(ze)叫(jiao)「弄(nong)」。

這(zhe)種(zhong)細(xi)微(wei)的 地域(yu)性(xing)差(cha)異(yi)反(fan)應(ying)在「机器翻译」任(ren)務(wu)上(shang),就會(hui)顯(xian)得(de)翻译結(jie)果(guo)不夠(gou)「地道」,而目(mu)前(qian)幾(ji)乎(hu)所(suo)有的机器翻译系(xi)統(tong)都沒(mei)有考(kao)慮(lv)地區(qu)性语言(即(ji)方言)的影(ying)響(xiang)。

而在世(shi)界(jie)範(fan)圍(wei)內(nei)也(ye)存(cun)在这种現(xian)象(xiang),比如巴(ba)西(xi)的官(guan)方语言是葡萄牙语,跟(gen)歐(ou)洲(zhou)的葡萄牙语之(zhi)間(jian)也有一些(xie)地域性差异。

最(zui)近(jin)谷歌發(fa)布(bu)了一个全新的,可(ke)用(yong)於(yu)Few-shot Region-aware机器翻译的数据集和評(ping)估(gu)基(ji)準(zhun)FRMT,主(zhu)要(yao)解(jie)決(jue)方言翻译問(wen)題(ti),論(lun)文(wen)发表(biao)在TACL(Transactions of the Association for Computational Linguistics)上。

论文鏈(lian)接(jie):https://arxiv.org/pdf/2210.00193.pdf

开源链接:https://github.com/google-research/google-research/tree/master/frmt

該(gai)数据集包括(kuo)從(cong)英(ying)语到葡萄牙语和中文普通话的兩(liang)个地区變(bian)体的專(zhuan)業(ye)翻译,源文檔(dang)是為(wei)了能(neng)够詳(xiang)细分(fen)析(xi)感(gan)興(xing)趣(qu)的现象,包括詞(ci)匯(hui)上不同的術(shu)语和幹(gan)擾(rao)术语。

研(yan)究(jiu)人員(yuan)探(tan)索(suo)了 FRMT 的自(zi)動(dong)评估指(zhi)標(biao),並(bing)在区域匹(pi)配(pei)和不匹配评分情(qing)景(jing)下(xia)驗(yan)證(zheng)了其(qi)與(yu)专家(jia)人工(gong)评估的相(xiang)關(guan)性。

最後(hou),为这項(xiang)任务提(ti)出(chu)了一些基線(xian)模(mo)型(xing),并为研究人员如何(he)訓(xun)練(lian)、评估和比較(jiao)自己(ji)的模型提供(gong)指导建(jian)議(yi),数据集和评估代(dai)碼(ma)已(yi)开源。

Few-Shot泛(fan)化(hua)

大(da)多(duo)数现代机器翻译系统都經(jing)過(guo)数百(bai)萬(wan)或(huo)数十(shi)億(yi)翻译样本(ben)的训练,輸(shu)入(ru)数据包括英语输入句(ju)及(ji)其相应的葡萄牙语翻译。

然而,絕(jue)大多数可用的训练数据并没有说明(ming)翻译的地区差异。

比如输入句子(zi):The bus arrived,再(zai)給(gei)定(ding)几个巴西葡萄牙语的例(li)子,模型应该能翻译出「O ?nibus chegou」;如果给的样例是欧洲葡萄牙语,模型的翻译结果应该变为「O autocarro chegou」。

机器翻译的few-shot方法(fa)是很(hen)有研究價(jia)值(zhi)的,能够以(yi)一种非(fei)常(chang)簡(jian)單(dan)的方式(shi)來(lai)對(dui)现有系统中增(zeng)加(jia)对額(e)外(wai)区域语言的支(zhi)持(chi)能力(li)。

虽然谷歌目前发表的工作(zuo)是針(zhen)对两种语言的区域变体,但研究人员預(yu)測(ce),一个好(hao)的方法將(jiang)很容(rong)易(yi)適(shi)用于其他(ta)语言和区域的变体。

从原(yuan)理(li)上来说,这些方法也适用于其他语言差异现象,例如禮(li)節(jie)和風(feng)格(ge)等(deng)。

数据收(shou)集

FRMT 数据集包括部(bu)分英文維(wei)基百科(ke)文章(zhang),来源于 Wiki40b 数据集,这些文章已经由(you)付(fu)費(fei)的专业翻译人员翻译成(cheng)不同的地区性的葡萄牙语和汉语。

为了突(tu)出关鍵(jian)区域感知的翻译難(nan)题,研究人员使(shi)用了三(san)个内容桶(tong)(content buckets)来設(she)計(ji)数据集:

1. 词汇 Lixical

研究人员根(gen)据博(bo)客(ke)和教(jiao)育(yu)網(wang)站(zhan)手(shou)动收集了20-30个具有地区特(te)色(se)的翻译术语,并根据来自每(mei)个地区的母(mu)语誌(zhi)願(yuan)者(zhe)的反饋(kui)对翻译進(jin)行(xing)过濾(lv)和審(shen)核(he)。

根据得到的英语术语列(lie)表,从相关的英语维基百科文章(例如,bus)中提取(qu)出100个句子。再对普通话,重(zhong)復(fu)上述(shu)相同的的收集过程(cheng)。

2. 實(shi)体 Entity

实体桶以類(lei)似(si)的方式填(tian)充(chong),涉(she)及的人、位(wei)置(zhi)或其他实体与某(mou)一特定语言所涉两个区域之一有著(zhu)(zhe)密(mi)切(qie)聯(lian)系。

比如给定一个说明性的句子,如「In Lisbon, I often took the bus.」(在裏(li)斯(si)本,我(wo)经常坐(zuo)公(gong)共(gong)汽(qi)車(che)。),为了正(zheng)確(que)地将其翻译成巴西葡萄牙语,模式必(bi)須(xu)能够識(shi)別(bie)出两个潛(qian)在的陷(xian)阱(jing):

1)里斯本和葡萄牙之间更密切的地理关联可能会影响模型翻译的選(xuan)擇(ze),从而幫(bang)助(zhu)模型判(pan)斷(duan)出应该翻译成欧洲葡萄牙语而非巴西葡萄牙语,即选择「autocarro」而不是「?nibus」。

2)用「巴西利(li)亞(ya)」代替(ti)「里斯本」可能是一个比较简单的方式,对于同一个模式,对巴西葡萄牙语本地化其输出,即便(bian)翻译结果仍(reng)然很流(liu)暢(chang),但也可能会导致(zhi)不准确的语義(yi)。

3. 隨(sui)机 Random

随机桶用于檢(jian)查(zha)一个模型是否(fou)正确處(chu)理了其他不同的现象,包含从维基百科的featured和good)集合(he)中随机抽(chou)取的100篇(pian)文章。

系统性能

为了验证为 FRMT 数据集收集的翻译能够捕(bu)獲(huo)特定区域的现象,研究人员对数据質(zhi)量(liang)进行了人工评估。

对于每个地区,研究人员要求(qiu) MQM 评分者对来自他們(men)所在地区的翻译和来自他们语言的其他地区的翻译进行评分。

例如,巴西的葡萄牙语评分员同時(shi)对巴西和欧洲的葡萄牙语译本都进行了评分,两个分数之间的差异表明语言现象的普遍(bian)性,即该语言变体是否可接受(shou),而并非是另(ling)一种语言。

实验结果发现,在葡萄牙语和汉语中,评分者平(ping)均(jun)比匹配的译文中每个句子多发现大約(yue)两个主要錯(cuo)誤(wu),表明FRMT数据集确实能够捕获特定区域的语言现象。

虽然人工评估是确保(bao)模型质量的最佳(jia)方法,但其往(wang)往是緩(huan)慢(man)且(qie)昂(ang)貴(gui)的。

因(yin)此(ci),研究人员希(xi)望(wang)找(zhao)到一个现成的自动度(du)量指标,可以用来评估模型在基准中的性能,研究人员考虑选择使用 chrF,BLEU 和 BLEURT.

根据 MQM 评估者对几个基线模型翻译结果的评分,可以发现 BLEURT 与人类判断具有最好的相关性,并且该相关性的強(qiang)度(0.65 Pearson 相关系数,ρ)与标註(zhu)者间一致性(0.70組(zu)内相关性)相當(dang)。

系统性能

文中评估了一些最近发布的、具有few-shot控(kong)制(zhi)能力的模型。

基于 MQM 的人类评估,基线方法都表现出一定的localize葡萄牙语输出的能力,但是对于中文普通话,大多没有利用目标地区的知识来生(sheng)成優(you)秀(xiu)的当地翻译结果。

在评估的基准中,谷歌的语言模型 PaLM 模型的性能最佳,为了使用 PaLM 生成针对区域的翻译,首先(xian)将一个有指导意义的提示(shi)输入模型,然后从中生成文本以填充空(kong)白(bai)。

PaLM 僅(jin)通过一个例子就获得了很好的结果,在葡萄牙语方面(mian),当增加到10个例子时,质量略有提高(gao),考虑到 PaLM 是在無(wu)監(jian)督(du)的情況(kuang)下进行训练的,这种表现已经非常好了。

研究结果還(hai)表明,像(xiang) PaLM 这样的语言模型可能特别擅(shan)長(chang)記(ji)憶(yi)流畅翻译所需(xu)的特定区域的词汇选择。

然而,在 PaLM 和人类之间仍然存在显著的性能差距(ju)。

參(can)考資(zi)料(liao):

https://ai.googleblog.com/2023/02/frmt-benchmark-for-few-shot-region.html返(fan)回(hui)搜(sou)狐(hu),查看(kan)更多

責(ze)任编辑:

发布于:新疆阿克苏柯坪县